我的体力你试试就知道了_在线无码成本人视频动漫_男女一边摸一边做爽爽的免费_小妖精 奶头都硬了

國(guó)內(nèi)緊缺專業(yè)口語(yǔ)翻譯人才四大方向2019.10.15

一、會(huì)議口譯。

會(huì)議口譯在各種口譯活動(dòng)中屬于比較高端的項(xiàng)目,會(huì)議口譯包含交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩種。同聲傳譯指主講人在不間斷地發(fā)言的同時(shí),同傳人員在特定空間內(nèi)將所聽到的發(fā)言迅速譯成目標(biāo)語(yǔ)言;交替?zhèn)髯g指主講人進(jìn)行一段長(zhǎng)約5~7分鐘的發(fā)言,然后由口譯員將發(fā)言內(nèi)容譯成目標(biāo)語(yǔ)言。雖然叫做 "會(huì)議口譯",但除了應(yīng)用于會(huì)議之外,也廣泛應(yīng)用于外交外事、商務(wù)談判、商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、培訓(xùn)、廣播等領(lǐng)域。如今,每年在上海舉行的國(guó)際會(huì)議超過(guò)200場(chǎng),對(duì)外交流應(yīng)接不暇,在會(huì)議旺季,會(huì)議口譯供不應(yīng)求,尤其是小語(yǔ)種的會(huì)議口譯人才更是鳳毛麟角。

二、法庭口譯。

隨著市場(chǎng)全球化的加強(qiáng),各國(guó)商務(wù)往來(lái)逐漸增多,但同時(shí)國(guó)際訴訟、仲裁事務(wù)日益也增多,對(duì)法庭口譯人才的需求也日益旺盛。法庭口譯人員的工作環(huán)境比較特殊,要求對(duì)法律知識(shí)有較深入的了解。目前國(guó)內(nèi)這一領(lǐng)域的高級(jí)口譯人才幾乎是空白。

三、商務(wù)口譯。

指翻譯人員將商務(wù)談判和會(huì)議中的2~3分鐘發(fā)言譯成目標(biāo)語(yǔ)言,它對(duì)技能的要求相對(duì)來(lái)說(shuō)低于會(huì)議口譯。

四、陪同口譯。

指企業(yè)、政府機(jī)構(gòu)都有大量的外事接待事務(wù),聯(lián)絡(luò)陪同口譯的任務(wù)就是在接待、旅游、陪同等事務(wù)中擔(dān)任口譯工作。